Introduction

Okay, here we are. It’s right between those two trees there, where they make an arch.
好的,让我们开始吧。就在那边,两棵歪脖子树搭成的拱门那里。

Now, every entrance to the Library has a trick to it. There’s one in New York where you have to pour chicken blood over a manhole. This one’s easy, though. You just need someone who’s been inside to invite you. So long as I’m here, you can get though. Next time, you can let yourself in.
现在,每一个图书馆的进入需要窍门。纽约有个博物馆,需要你把鸡血倒进一个孔里才能进去。不过这里非常简单,你只需要一个在里面的人邀请你进入。既然我在这了,你就能进去了,下一次你可以自己直接进去。

See? What’d I tell you? Go ahead and gawk. Everyone does, their first time. Don’t worry, the shelves aren’t going to fall down anytime this century. It just feels like it because they’re so high and narrow.
看到了吗?我和你说什么了?往前走,然后呆住了,每个人第一次来都是这样的。不用担心,这些架子这个世纪内不会掉下来,只是因为它看起来太高并且太窄罢了。

You can read any book in the library. Or borrow it, if you like. Don’t try and keep them, though. You want your own copy, you’ll have to make it yourself. Take it to Kinko’s or something. I know one guy who write his out with an old quill pen, by candlelight. Just make sure the original gets back before it’s due.
你可以阅读图书馆里的任何书。只要你想的话也可以借阅。不过不要试图拿走,然后自己持有他们。如果你想要一份属于自己的拷贝,你需要自己搞定。比如带到照相馆或者什么地方。我认识一个家伙用一支老旧的羽毛笔借着烛光自己抄了下来。总之你得保证在期限之前将你借走的那份换回来。

Okay, here’s the main hall. There are a few hundred people here at any time. It seems a little cozy, but I’ve seen it hold ten times that when there’s a big meeting. Spaces are deceiving.
哦,这里是大厅。任何时候都起码有数百人在这。它现在看起来有点小,有点温馨,不是吗,不过我曾经看到当这里正在开一个大会的时候,有现在的十倍大。空间只是一种幻觉。

Now, you see that guy in the robes, with the lantern? Don’t stare, it’s not polite. Yeah, he has no mouth. He’s a Docent, one of the guys who works here. If you need to go somewhere, the Docents show you where its at. They also make sure no one does anything they’re not supposed to.
现在你看见了那个穿着长袍拿着灯笼的家伙了吗?不要盯着看,那不礼貌。是的,他没有嘴。他是讲解员,这里的工作人员。如果你需要去哪里的话,讲解员会告诉你那里在哪儿。他们同时也负责确保没有人违反这里的规则。

There are doors all throughout the Library. Some guys like to go through the unmarked doors and figure out where they lead and how to open them from the other side. I don’t recommend that unless you’ve got a way to go home the long way. Occasionally, the Bookburners will figure out a way in, and destroy it. Doesn’t happen often, and a new door opens up somewhere else. That’s why we lay low on the other side.
图书馆到处都有门,有些人喜欢穿过那些未标记的门,然后指出这些门通向何处,以及在另一边如何打开它们。我不推荐你尝试这么干,除非你有绕远路回家的方法。有时候那群烧书的家伙会*发现某条进来的路,然后破坏掉。不过这并不会经常发生,新的一扇门也会在其他地方打开。这就是我们为什么能够击倒另外一边。(*注:就是指GOC)

Now, if you want to find a given book, just ask one of the librarians at the front desk. They’re the ones without eyes. If you want to check it out, you need a card. Hold onto the card, by the way. It can act as your ID in a lot of places. And if someone else gets ahold of it, they own you.
现在,如果你想找一本指定的书,就去询问服务台那边的图书管理员吧,他们是没有眼睛的。如果你想将书查出来的话,你需要一张卡片。顺便提醒一下,记得保管好你的卡片。在很多地方它可以作为你的ID。而且如果其他人得到了你的卡片,那个人就可以说得到了你的身份。

Now, let’s get you started on some of our literature…
好了,现在你可以开始阅读我们的作品了…

 

 

自翻译自放逐者之图书馆

首页上的介绍,我看很短干脆直接搞定了…

同样的,更多的你可以在在SCP foundation论坛的这个版块中看到。

翻译有什么问题请多多指教w

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注